dall' Italiano al Dialetto Bośàc'
Digitare una parola o una frase da tradurre in dialetto.
Dòna dal giṍch
'N bòt i cüntáva sǜ de 'na fémna ca l'era ignüda giò dala màlga dèl mùut al piàa par laoràa òl càap.
.. La gh'eva àa la cüna col rèdes amò en fàśi.
La gh'eva pèna pasàat tüta la giórnàda a laóràa e, par finìi, l'era restàda fìna al tramónt.
La fàm
La fame
QUÀNCA LA FAM LA GHÈ,
LA GAMBA LA TIRA ‘L PÈ
Òl mè sóser al cuntava-su a marènda
di sö tèep, ‘na stòria vera, tremènda
quànca la tucava gió propi gréva
e seva da rangiàs coma ‘spodéva!
L’è la stòria de quatro fradéi,
n’astáat réet a fée sǜ ‘l Campéi;
nòma la tèrsa i ghéva fàc’
e i scampava a pulènta e làc’;
però áa la farina l’eva scarsa
dopo ‘na stagiù dal sùul arsa,
sènsa ‘na góta i cáap a binidìi
dai prüm de Mars fina a Somartìi.
Chèl dì al pòor Tòni al ghè tucáat
da via-sǜ chèl disnáa disgraziáat:
òl coldarìi la mès sùra al föoch,
ma de farina ‘na braca èn tut òl löoch!
Quànca òl méesdì l’è sunáat,
‘ndèla basla la pulènta l’ha ‘mprunáat:
l’eva tròp pìscena, misèra, poorèta:
par ogni bùca, gnáa mezza fèta!
Al pòor Tòni ‘l ghe piaigéva i óc’:
la tiráat-gió li braghi sóta al gionóc’,
e sùbet ol cǜ sǜ la pulènta la pugiáat;
i fradéi i-à büut schivi … e lüü ‘l se ‘ntisáat!
NOTA: Quànca la fam la ghè, la gamba la tira òl pè (Proverbio di Albosaggia)
Bambìn
s.m.
Gesù Bambino
El cuntadìi e i bao
Il contadino e gli insetti
El cuntadìi e i bao
'N meśerù ca'l pödeva ca idìi i bào,
l'hà tràc' fò ol velé sǜ 'ndi frao.
A chèla àcqua sutìla e mortàal,
lè ca scampàat gnàa 'n'animàl.
Prǜma iè morc', trà dolóor e tormént,
lümàghi, grìi e farfàli tüc' inocént.
Bào ǜtei, bào bùu,
calaurù, vespi, avi e budùu.
Ma bào e cagnù, i lè sà àa i càa,
ca par tàac' animài lè 'l sò maiàa,
li lüśérti e i üsèi,
àa chìi ütei e àa béi,
ca ià maiàat chìs-c' bào 'ndi òorc’,
iè crodàac' gió bàs sǜbet mòrc'.
Ma 'n se gn'amò ruàat ala fìi dèla filógna;
la mòrt lè scià: a chìi la ghè tuca lè 'n rógna!
I sciàt, fringuèi, müsràgn,
leguèer, bènoli e pò ai ràgn,
iè morc' tǜc’, sènsa 'n lamèet.
Ol contadìi adès l'è contèet,
sènsa pǜ üsèi, farfàli e bào,
iscé ai crès pǜsé béi i sṍö frao.
Ma la móràal pürtròp l'è divèrsa,
chìi velée ca l'agricoltóor 'l vèrsa,
i fà ca màal nóma ai bào, lumagòc'
leguèer, üsilìi e lambaròc’;
Mè'i trua, al giüri, 'ndèl piàt
e 'ndèl stómech, ca l'è ca adàt
a soportàa chèl "cundimènt'"
ca lè tosèch e 'nvadènt!
Da tǜt chèsto al dipènt 'l finaal:
"Ai animai fàc ca dol màal,
sà te ölet vìif 'na vìta sücüra,
'ndèla nòsa bèla natüra".