dall' Italiano al Dialetto Bośàc'
Digitare una parola o una frase da tradurre in dialetto.
Fémni dèla móntàgna
Fémni dèla móntàgna
Sóo sentàat sǜ 'ndi càap ca i vegneva ciamàac' “Pianei”, 'l vèet 'l pòrta 'l prüfüm de ümèt dèl'ültèma nìif ca lè réet a deleguàa e l'è órmài prónta a cét spàzi ali campanéli ca li sbögia la nìif.
Vardi i pràac’ èn bàs; cóma i camósc ca i se tée tacac' sü par i brìch 'npée.
I ghà 'l cólóor rǜgen dol vistìit 'nvèrnal. Tǜt 'l tàs.
Li róndeni iè amò èn viàc’ e li ruarà ca prǜma amò dè 'n mìis e pàsa.
Sensa sentimèet
Senza sentimento
Sensa sentimènt
Che squalóor, che tristèza
pü gnàa 'n pìt de certèza.
"Compro oro e gioielli,
realizza i tuoi sogni più belli".
En de scatulìi 'n fónt al casèt
iló propri sota 'n panét,
lè restàat 'na cadenèla,
chèla de òor, dèla nona Stèla.
Al ghé l'eva regalada da moróos,
'l póor nono prüma da 'n’dà a spóos.
L'era 'ndàc' fìna en Francia
par 'mpienì 'mpóo la pansa.
La lauràat dì e nòc'
sóta l'acqua e al frec',
al pregava la Madóna
par tornàa dala sua dòna.
Al maiava scìola e paa sèch,
ridót dal laoràa coma 'n stech.
Finalmèet, èco dùu danéer
par sudisfàa i sóo penséer;
La crumpàat 'na cadenèla
par 'l sò amóor, la sua bèla.
Quanca l'è ruàat Natàal
al g'ha portàat 'l sò regàal.
Stà pora dòna la sè stimava
par ol sò òor ca al còll la portava.
Pö l'è ruàat ach ol tèep dèla guèra
'l sò òor l'era tütt chèl ca la ghera.
Adès ca tüt l'è finìit e lóor iè mòort
se fà pü gnaa 'n tòort,
àla svèlta se pö desfesciàs
dèla cadenèla sensa preocupàs.
En càmbi de quatro monedi
i pèrt l'onóor a'i eredi
Ciamèla pür felicità...
miga de sücür onestà.
bacanéri
s.m.
baccano, grande chiasso continuo e assordante, confusione rumorosa | chèl cà l’è tut ‘sto gràn bacanéri? = cos’è tutto questo casino?
El cuntadìi e i bao
Il contadino e gli insetti
El cuntadìi e i bao
'N meśerù ca'l pödeva ca idìi i bào,
l'hà tràc' fò ol velé sǜ 'ndi frao.
A chèla àcqua sutìla e mortàal,
lè ca scampàat gnàa 'n'animàl.
Prǜma iè morc', trà dolóor e tormént,
lümàghi, grìi e farfàli tüc' inocént.
Bào ǜtei, bào bùu,
calaurù, vespi, avi e budùu.
Ma bào e cagnù, i lè sà àa i càa,
ca par tàac' animài lè 'l sò maiàa,
li lüśérti e i üsèi,
àa chìi ütei e àa béi,
ca ià maiàat chìs-c' bào 'ndi òorc’,
iè crodàac' gió bàs sǜbet mòrc'.
Ma 'n se gn'amò ruàat ala fìi dèla filógna;
la mòrt lè scià: a chìi la ghè tuca lè 'n rógna!
I sciàt, fringuèi, müsràgn,
leguèer, bènoli e pò ai ràgn,
iè morc' tǜc’, sènsa 'n lamèet.
Ol contadìi adès l'è contèet,
sènsa pǜ üsèi, farfàli e bào,
iscé ai crès pǜsé béi i sṍö frao.
Ma la móràal pürtròp l'è divèrsa,
chìi velée ca l'agricoltóor 'l vèrsa,
i fà ca màal nóma ai bào, lumagòc'
leguèer, üsilìi e lambaròc’;
Mè'i trua, al giüri, 'ndèl piàt
e 'ndèl stómech, ca l'è ca adàt
a soportàa chèl "cundimènt'"
ca lè tosèch e 'nvadènt!
Da tǜt chèsto al dipènt 'l finaal:
"Ai animai fàc ca dol màal,
sà te ölet vìif 'na vìta sücüra,
'ndèla nòsa bèla natüra".
Màrs süc’ e aprìl bagnáat, beàt chèl ch’à semináat.
Marzo asciutto e aprile bagnato, beato quello che ha seminato
Lira italiana
A Londra, a i s’è truac’ i capi pusè ‘mportanc’d’Europa; ghera ol duce par l’Italia, Hitler par la Germania e Churcill come padrù de ca. Hitler l’a cuminciat a dii ca ‘l marco todesch al valeva pusè del dolar, Churcill l’a rilanciat disendo ca la sterlina la valeva ol dupi del marco. Ol duce l’a tirat fò dal portafòi en bigliet da mila franc, però al ghe dac’ gió bas, al s’è sgobàat gió par tól sü e ‘ntàat al ghe scapàat na pètunada.
I otri dùu sgrignozzando i a dic’:
-ecco quàat ca la val la lira italiana….