dall' Italiano al Dialetto Bośàc'
Digitare una parola o una frase da tradurre in dialetto.
Sentéer stupáat
Sentéer stupáat
Sentéer ormai stùp, e pensáa ca 'n bòt i pasàva col càr a portáa fò 'l vendül e pó a 'l carbù.
Vardáa, adès coi cavéi grìis, chèla bàita 'ndùa da pìscen gh'ò pasáat táac' dì e táati nóc', 'n pìt de magù 'l vee sènsa ulil.
Òl lüf e 'l cáa
IL LUPO E IL CANE
ÒL LÜF E 'L CÁA
'N lüf scandrìit, 'n dì al mercáat,
'n cagnöl ciciotèl l’ha 'ncuntráat:
“Ma te stée a l’albergo par vès iscé gràs e lüsènt,
mentre mi söo stràc e patìit cóma 'n serpènt?”
“Ven con mi ca 'l me padrù te presenti,
e tarée finìit da fáa ‘na vita de stenti!”
Entáat ca a-i bieva en bianc corèt,
'l lüf al ghe scapáat l’öc’ sül colèt
dèl cáa di sciör:
Che brüt ségn, o Gesù Signór!
“Cosa te fàc’ sül col, te sée maláat?”
“No … dal dì a-i me tè ligáat …
… ma miga sèmpre, nòma en quài moment …
… durant la nòc’, giri liberament!”
“Aaah, ho capìit tüt:
chel cà te diset l’è pròpi brüt!
Preferisi patìi 'n pöo la fam,
che stáa ligáat cóma 'n salam!”
(Paolo Piani)
rödèla
(rödéli), s.f.
rotella - TO | ‘ndàa a rödéli = andare a rotoli
'L gàt e i ràc'
IL GATTO E I TOPI
´L GÀT E I RÀC'
En de 'na cà ghera tàac' ràc'.
´N gàt lè ignüt a savìl e lè 'ndàc' iló e 'l nè ciapàva belebée, ògna dì 'l maiàva ràc con güst.
Ilùra i ràc' i se truac' àli stréci e ià fàc' 'na riuniù e ià dic' trà lór:
" 'N vée ca gió dal téc’ sedenò ´n mör tǜc’; 'l gàt 'l pö ca vignìi chiló e nùu 'n vìif en sicϋrezza."
'L gàt la idǜt i ràc' sül téc' e là pensáat de 'ngànai; lè 'ndac'-sù 'ndè 'na tràaf piscéna e da iló 'l se caláat gió a tólómbola cóma se 'l fodès mòrt.
'N ràt véc’ la spiàat fò e la idüut 'l gàt a tólómbola e ilùra là dìc':
"Eh, galantóm àach se te fódesèt n'umbrìia te vegnarìsi ca aprṍf."
Móràl dela fàola: Chi l'è prüdènt 'l se laga ca 'ngabolàa facilmèet.
Padella
Quant ca i sondrasch i a cambiat giò li campani i montagnù ai cantava:
-i sundrasch a i l’a facia bella, i’a töc’ giò li campani i a mess su i Padella